Греческие composita в переводах Вячеслава Иванова из Эсхила

Авторы

  • Лия Леонидовна Ермакова Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», Pоссийская Федерация, 190121, Санкт-Петербург, ул. Союза Печатников, 16

DOI:

https://doi.org/10.21638/11701/spbu20.2018.208

Аннотация

Современники В. И. Иванова и исследователи его творчества неоднократно писали о том, что одна из особенностей стиля поэта заключается в обилии двусоставных слов, придающих тяжеловесность его стихам. Эту особенность можно обнаружить и в переводах Эсхила: в отличие от других русских переводчиков, Иванов наполняет их множеством двусоставных прилагательных, существительных и наречий, что, по-видимому, отражает и принцип работы русского переводчика, и его взгляды на стиль трагика, который он пытается воспроизвести. Большинство двусоставных слов в переводе Иванова имеют соответствия в греческом оригинале. Во-первых, он передает греческие композиты как используя уже вошедшие в русский язык лексические единицы (в том числе слова-кальки с греческого), так и создавая новые или подбирая наиболее подходящие для каждого контекста. Во-вторых, при помощи двусоставных слов передаются словосочетания, в том числе близкие по типу к композитам, и односоставные греческие прилагательные. Особый интерес представляют двусоставные прилагательные, присутствующие в переводе, но не имеющие соответствий в оригинале. Некоторые из них можно рассматривать как уточняющие и поясняющие понятия, которые они определяют, другие следует отнести исключительно на счет фантазии переводчика. В статье анализируются отдельные двусоставные слова в русском переводе, сравниваются с соответствующими греческими композитами, причем сопоставляются словообразовательные модели в двух языках. В приложении приводится список двусоставных слов, который может послужить материалом для дальнейших исследований в области стилистики перевода и компаративной лингвистики.

Ключевые слова:

Вячеслав Иванов, древнегреческая трагедия, переводы Эсхила в России, двусоставные слова, сложные прилагательные

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
 

Библиографические ссылки

Литература

Апт С. К. (Пер.) Орестея. Москва, ГИХЛ, 1958.

Балашов Н.И.(Ред.) Эсхил. Трагедии. В пер. Вячеслава Иванова. Изд. подгот. Н.И.Балашов, Дим. Вяч. Иванов, М. Л. Гаспаров, Г. Ч. Гусейнов, Н. В. Котрелев, В. Н. Ярхо. Москва, Наука, 1989.

Грек А. Г. Поэтический язык Вячеслава Иванова. Дис. ... д-ра филол. наук. Москва, 2004.

Егунов А. Н. Гомер в русских переводах XVIII–XIX веков. 2-е изд. Москва, Индрик, 2001.

Забудская Я.Л. Дионисийство и трагедия: Эсхил в переводах Вячеслава Иванова. В кн.: Тахо-Годи Е. А. (ред.) Вячеслав Иванов — творчество и судьба: К 135-летию со дня рождения. Москва, 2002, 141–147.

Зелинский Ф. Ф. Вячеслав Иванов. В кн.: Исупов К. Г., Шишкин А. Б. (сост.) В. И. Иванов: pro et contra, антология. Т.1. Коммент. Е.В.Глуховой, К.Г.Исупова, С.Д.Титаренко, А.Б.Шишкина и др. Санкт-Петербург, РХГА, 2015, 355–369.

Исупов К. Г., Шишкин А. Б. (сост.) Вяч. Иванов: pro et contra, антология. Т. 2. Санкт-Петербург, ЦСО, 2016.

К[отело]в Н. (Пер.) Драмы Эсхила. Санкт-Петербург, Тип. В. Головина, 1864.

Котелов Н. (Пер.) Орестейя: Единственная дошедшая до нас трилогия Эсхила, данная на греческом театре в Афинах в 459 г. до Рожд. Хр. или за 2342 г. до нашего времени. Санкт-Петербург, Тип. В. С. Балашева, 1883.

Маковский С. Вячеслав Иванов. В кн.: Исупов К.Г., Шишкин А.Б.(сост.) В.И.Иванов: pro et contra, антология. Т.1. Коммент. Е.В.Глуховой, К.Г.Исупова, С.Д.Титаренко, А.Б.Шишкина и др. Санкт-Петербург, РХГА, 2015, 664–675.

Малеин А.И. Приложение к статье А.С.Орлова «Тилемахида». В кн.: Орлов А.С.(ред.) XVIII век, сборник статей и материалов. Москва — Ленинград, Издательство АН СССР, 1935, 57–60.

Пиотровский (Пер.) Эсхил. Трагедии. Москва — Ленинград, Academia, 1937.

Радциг С. И. (Пер.) Эсхил. Агамемнон. Москва, Типо-лит. «Труд», 1913.

Шведова Н. Ю. (Ред.) Грамматика современного русского литературного языка. Т. I. Москва, Наука, 1980.

Benigni V., Masini F. Compounds in Russian. Lingue e linguaggio 2009, VIII (2), 171–193.

Earp F. R. The Style of Aeschylus. Cambridge, University Press, 1948.

Marcellino R. A. E. Housman’s «Fragment of a Greek Tragedy». The Classical Journal 1953, 48, 5, 171–178.

Rosenmeyer Th. G. The Art of Aeschylus. Berkeley; Los Angeles; London, University of California Press, 1982.

Tribulato O. Ancient Greek Verb-Initial Compounds: Their Diachronic Development within the Greek Compound System. Berlin; Boston, De Gruyter, 2015.

References

Apt S. K. (Transl.) Eskhil. Oresteia. Moscow, GIKHL, 1958.

Balashov N. I. et al. (eds). Eskhil. Tragedii [Aeschylus. Tragedies]. Transl. by V. Ivanov. Moscow, Nauka, 1989. (In Russian)

Benigni V., Masini F. Compounds in Russian. Lingue e linguaggio. 2009, VIII (2), 171–193.

Egunov A. N. Gomer v russkikh perevodakh XVIII–XIX vekov [Homer in Russian Translations of XVIII–XIX Centuries]. 2-e izd. Moscow, Indrik, 2001. (In Russian)

Earp F. R. The Style of Aeschylus. Cambridge, University Press, 1948.

Grek A. G. Poeticheskii iazyk Viacheslava Ivanova: dis. d. filol. nauk [Poetical language of Viacheslav Ivanov: doctoral thesis]. Moscow, 2004. (In Russian)

Isupov K. G., Shishkin A. B. (eds.) Viach. Ivanov: pro et contra, antologiia. T. 2 [Vyach. Ivanov: pro et contra, anthology. Vol. 2]. St. Petersburg, TsSO, 2016 (In Russian).

Kotelov N. (Transl.) Aeschylus’ Dramas. St. Petersburg, Tip. V. Golovina, 1864. (In Russian)

Kotelov N. (Transl.) The Oresteia. St. Petersburg, tip. V. S. Balasheva, 1883. (In Russian)

Makovskii S. Viacheslav Ivanov [Vyacheslav Ivanov], in: Isupov K. G., Shishkin A. B. et alii (eds) V. I. Ivanov: pro et contra, antologiia. T. 1 [Vyach. Ivanov: pro et contra, anthology. Vol. 1]. St. Petersburg, RKHGA, 2015, 664–675. (In Russian)

Malein A. I. Prilozhenie k stat’e A. S. Orlova «Tilemakhida» [Appendix to the A. S. Orlov’s article «Tilemakhida»], in: Orlov A.S.(red.) XVIII vek, sbornik statei i materialov [XVIII century, collected articles and sources]. Moscow; Leningrad, Izdatel’stvo AN SSSR, 1935, 57–60. (In Russian)

Marcellino R. A. E. Housman’s «Fragment of a Greek Tragedy». The Classical Journal, 1953, 48, 5, 171–178.

Piotrovskii A. I. (Transl.) Aeschylus. Tragedies. Moscow — Leningrad, Academia, 1937.

Radtsig S. I. (Transl.) Aeschylus. Agamemnon. Moscow, Tipo-lit. «Trud», 1913.

Rosenmeyer Th. G. The Art of Aeschylus. Berkeley; Los Angeles; London, University of California Press, 1982.

Tribulato O. Ancient Greek Verb-Initial Compounds: Their Diachronic Development within the Greek Compound System. Berlin; Boston, De Gruyter, 2015.

Shvedova N. Iu. (ed.) Grammatika sovremennogo russkogo iazyka [Grammar of modern Russian language]. V. I. Moscow, Nauka, 1980. (In Russian)

Zabudskaya Ya. L. Dionisiistvo i tragediia: Eskhil v perevodakh Viacheslava Ivanova [Dionysism and Tragedy: Aeschylus in Translations by Vyacheslav Ivanov], in: Takho-Godi E. A. (ed.) Viacheslav Ivanov — tvorchestvo i sud’ba: K 135-letiiu so dnia rozhdeniia [Vyacheslav Ivanov — Works and Life: To the 135th Anniversary]. Moscow, 2002, 141–147. (In Russian)

Zelinsky F.F. Viacheslav Ivanov [Vyacheslav Ivanov], in: Isupov K.G., Shishkin A.B.et alii (eds., comm.) V.I.Ivanov: pro et contra, antologiia. T.1 [Vyach. Ivanov: pro et contra, anthology. Vol.1]. St. Petersburg, RKHGA, 2015, 355–369. (In Russian)

Загрузки

Опубликован

13.12.2018

Как цитировать

Ермакова, Л. (2018). Греческие composita в переводах Вячеслава Иванова из Эсхила. Philologia Classica, 13(2), 276–287. https://doi.org/10.21638/11701/spbu20.2018.208

Выпуск

Раздел

Antiquitas perennis