В. К. Тредиаковский и А. П. Сумароков в споре о сапфической строфе

Авторы

  • Константин Юрьевич Лаппо-Данилевский Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, Российская Федерация, 199034, Санкт-Петербург, наб. Макарова, 4 https://orcid.org/0000-0002-7696-1102

DOI:

https://doi.org/10.21638/spbu20.2022.210

Аннотация

Переход от силлабического к силлабо-тоническому стиху в русском стихосложении в конце 1730-х — начале 1740-х годов связан с деятельностью трех выдающихся поэтов: Василия Кирилловича Тредиаковского (1703–1769), Михаила Васильевича Ломоносова (1711–1765) и Александра Петровича Сумарокова (1717–1777). Реформа затронула в первую очередь двусложные и трехсложные размеры и подготовила выработку более сложных метров, в том числе силлабо-тонических аналогов для эолийских метров. Сапфический гендекасиллаб из них пользовался наибольшей известностью и распространенностью. Также и сапфическая строфа была весьма популярна в европейских литературах. Она состоит из трех сапфических гендекасиллабов и адония в четвертой строке. Русские поэты-силлабики охотно создавали рифмованные сапфические строфы. В одиннадцатисложниках цезура после пятого слога была обязательна, а ударения во всех четырех строках не были упорядочены. Такие сапфические строфы Тредиаковский включил в свой перевод галантного романа Поля Тальмана «Езда в остров любви» (Paris, 1663; СПб., 1730). В 1735 году Тредиаковский опубликовал «Новый и краткий способ к сложению российских стихов», ставший точкой отсчета для реформы русского стиха. В своем трактате поэт предложил, помимо прочего, и реформированную сапфическую строфу: гендекасиллабы в ней, по его мнению, состояли из шести хореев и должны были иметь три хореические стопы перед обязательной цезурой, причем третья должна была быть каталектической. Все строки оканчивались женскими рифмами. Во втором издании трактата (1752) Тредиаковский пересмотрел свое понимание сапфической строфы. Теперь он призывает видеть в русском сапфическом одиннадцатисложнике четыре хорея, между которыми вклинен дактиль с цезурой после первого слога. Под влиянием «Письма о правилах российского стихотворства» Ломоносова Тредиаковский приходит к убеждению о необходимости альтернанса, а потому считает, что первые два стиха в сапфической строфе должны быть с мужскими рифмами; как следствие они оказываются усечены до десяти слогов. В утраченном «Письме о сафической и горацианской строфах» (1755) Сумароков выразил резкое несогласие с этим воззрением Тредиаковского. Десятисложники в сапфических строфах были для него недопустимы; он был также против регулярной цезуры. Все же метрическую структуру сапфического гендекасиллаба он понимал так же, как и Тредиаковский. В 1755 и 1758 годах Сумароков опубликовал три стихотворения, написанных сапфическими силлабо-тоническими строфами. Часть из них с рифмами, а часть без; но цезура во всех них иррегулярна. В 1762 году Тредиаковский перевел две строфы из «Юбилейного гимна» Горация. Их форма позволяет заключить, что поэт учел мнение своего оппонента и потому отказался от десятисложников в них. Лишь в вопросе о цезуре он остался непреклонен.

Ключевые слова:

В. К. Тредиаковский и А. П. Сумароков как теоретики литературы, сапфическая строфа в русской литературе XVIII века, русская рецепция Сапфо и Горация

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
 

Библиографические ссылки

Литература

[Барклай И. ] Аргенида. Повесть героическая сочиненная Иоанном Барклаием, а с латинского на славенороссийский переведенная […] от Василья Тредиаковского […]. Т. 1–2. Санкт-Петербург, Императорская Академия наук, 1751.

Богданов А. П. Стих торжества: рождение русской оды, последняя четверть XVII — начало XVIII века. Москва, ИРИ РАН, 2012.

Гаспаров М. Л. Очерк истории русского стиха: Метрика, ритмика, рифма, строфика. 2-е изд., доп. Москва, Фортуна Лимитед, 2000.

Дрейдж Ч. Л. К вопросу о древнегреческих и латинских размерах в русской поэзии: эволюция сапфической строфы. М. Л. Гаспаров, Т. В. Скулачева (ред.) Славянский стих. Стиховедение, лингвистика и поэтика. Мат-лы междунар. конф., 19–23 июня 1995 г. Москва, Наука, 1996, 141–147.

Дерюгин А. А. Тредиаковский — переводчик. Становление классицистического перевода в России. Саратов, Издательство Саратовского университета, 1985.

Живов В. М. Первые русские литературные биографии как социальное явление: Тредиаковский, Ломоносов, Сумароков. Новое литературное обозрение. 1997, 25, 24–83.

Корчагин К. М. Русский стих: цезура. Санкт-Петербург, Алетейя, 2021.

Лаппо-Данилевский К. Ю. Переводы Вяч. Иванова из Алкея и Сапфо. Алкей и Сафо: Собрание песен и лирических отрывков в переводе размерами подлинников Вячеслава Иванова со вступительным очерком его же. 3-е изд., перераб., науч. ред., сост., вступ. статья и текстология К. Ю. Лаппо-Данилевского; коммент. С. А. Завьялова. Санкт-Петербург, Издательство имени Н. И. Новикова, 2018, V–LXIV.

Левитт М. Сумароков — читатель Петербургской библиотеки Академии наук. XVIII в. 1995, 19, 43–59.

Пекарский П. П. История Императорской Академии наук в Петербурге. Т. 2. Санкт-Петербург, Императорская Академия наук, 1873.

Песков А. М. Буало в русской литературе XVIII — первой трети XIX века. Москва, Изд-во МГУ, 1989.

Протоколы заседаний Конференции Императорской Академии наук с 1725 по 1803 год. Т. 2 (1744–1770). Санкт-Петербург, Императорская Академия наук, 1899.

[Роллен Ш. ] Римская история: от создания Рима до битвы Актийския, то есть по окончание Республики, сочиненная г. Ролленем. С французского переведенная тщанием и трудами Василья Тредиаковского. Т. IV. Санкт-Петербург, Императорская Академия наук, 1762.

[Сапфо]. Вторая ода Сафы, сочиненная по русскому переводу г. Козицкого («Разных, Афродита, царица тронов…»). [Пер. А. П. Сумарокова]. Ежемесячные сочинения, к пользе и увеселению служащие. 1758, апр., 381–382.

[Сапфо]. Перевод второй Сафиной оды («Благополучен тот, кто всякий день с тобою…») / [пер. А. П. Сумарокова]. Ежемесячные сочинения, к пользе и увеселению служащие. 1755, Авг., 148–149. (подп. в конце подборки: А. С.).

[Сапфо]. Оставшиеся две оды Сапфоны: I. На Афродиту («Разнопрестольная, бессмертная Афродита…»); II. На девицу («Тот муж мне кажется равен…»). [Пер. Г. В. Козицкого]. Трудолюбивая пчела. 1759, 2, нояб., 676–677, 677–678. (подп.: Перевел с греческого Г. К.).

Смотрицький М. Граматика слов’янська. Підготовка факсимільного видання В. В. Німчука. Київ, Наукова думка, 1979.

Снелль Б. Греческая метрика. Пер. Д. О. Торшилова; предисл. А. И. Зайцева. Москва, Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 1999.

Степанов В. П. Сумароков Александр Петрович. Словарь русских писателей XVIII века. Вып. 3 (Р–Я). Санкт-Петербург, Наука, 2010, 184–199.

Сумароков А. П. Гимн Венере, сафическим стопосложением («Не противлюсь сильной, богиня, власти…»). Ежемесячные сочинения, к пользе и увеселению служащие. 1755, июль, 69–70.

Сумароков А. П. Избранные произведения. Вступ. ст., подгот. текста и прим. П. Н. Беркова. Ленинград, Советский писатель, 1957.

[Сумароков А. П. ] Ода горациянская («Скажи свое веселье, Нева, ты мне…»). Сочинения и переводы, к пользе и увеселению служащие. 1758, Май, 475–477.

[Сумароков А. П. ] Полное собрание всех сочинений в стихах и прозе […] А. П. Сумарокова. Собраны и изданы […] Н. Новиковым […]. Ч. 2. Москва, Университетская типография, у Н. Новикова, 1781.

[Сумароков А. П. ] Полное собрание всех сочинений в стихах и прозе […] А. П. Сумарокова. Собраны и изданы […] Н. Новиковым […]. Издание второе. Ч. 2. Москва, Университетская типография, у Н. Новикова, 1787.

Сумароков А. П. Стихотворения. Под ред. А. С. Орлова при участии А. Малеина, П. Беркова и Г. Гуковского. Ленинград, Советский писатель, 1935.

[Тальман П. ] Езда в остров любви. Переведена с французского на русской чрез студента Василья Тредиаковского и приписана его сиятельству князю Александру Борисовичу Куракину. [Санкт-Петербург, Типография Академии наук], 1730.

Тимофеев Л. И. В. К. Тредиаковский (1703–1769). Тредиаковский В. К. Избранные произведения. Вступ. статья и подгот. текста Л. И. Тимофеева; примеч. Я. М. Строчкова. Москва — Ленинград, Советский писатель, 1963, 5–52.

Тредиаковский В. К. Избранные произведения. Вступ. статья и подгот. текста Л. И. Тимофеева; примеч. Я. М. Строчкова. Москва — Ленинград, Советский писатель, 1963.

Тредиаковский В. К. Новый и краткий способ к сложению российских стихов с определениями до сего надлежащих званий. Санкт-Петербург, Типография Академии наук, 1735.

Тредиаковский В. К. О древнем, среднем и новом стихотворении российском. Ежемесячные сочинения. 1755, 1, Май, 467–510.

[Тредиаковский В. К. ] Сочинения и переводы как стихами, так и прозою Василия Тредиаковского. Т. 1. Санкт-Петербург, Императорская Академия наук, 1752.

Тредиаковский В. К. Сочинения и переводы как стихами, так прозою. Издание подготовила. Н. Ю. Алексеева. Санкт-Петербург, Наука, 2009.

Успенский Б. А. Избранные труды. Т. 2: Язык и культура. Москва, Гнозис, 1994.

[Barclaius I. ] Ioannis Barclaii Argenis. Parisiis, 1621.

Becker A. Listening to Lyric: Accent and Ictus in the Latin Sapphic Stanza. The Classical World. 2010, 103, 2, 159–182.

[Horace] Oeuvres d’Horace en latin, traduites en françois par M. [André] Dacier, et le P[ère Noel Etienne] Sanadon. Avec les remarques critiques, historiques, et géographiques, de l’un et de l’autre. Vol. 1–8. Amsterdam, chez J. Wetstein et G. Smith, 1735.

[Tallemant P. ] Le voyage de l’isle d’amour, à Licidas. Paris, Charles de Sercy, 1663.


References

[Barclai I. (John Barclay)] Argenida. A heroic story composed by Ioannus Barclai, and translated from Latin into Slaveno-Russian […] by Vasilii Trediakovskii […]. T. 1–2. St Petersburg, Imperatorskaia Akademiia nauk Publ., 1751. (In Russian)

[Barclaius I.] Ioannis Barclaii Argenis. Parisiis, 1621.

Becker A. Listening to lyric: Accent and ictus in the Latin Sapphic stanza. The Classical World. 2010, 103, 2, 159–182.

Bogdanov A. P. Poetry of triumph: The birth of the Russian ode, the last quarter of the 17th — early 18th century. Moscow, IRI RAN Publ., 2012. (In Russian)

Drage Ch. L. On the question of ancient Greek and Latin meters in Russian poetry: The evolution of the Sapphic stanza. M. L. Gasparov, T. V. Skulacheva (eds) Slavic verse. Poetry, linguistics and poetics. Materials of the international conference, June 19–23, 1995. Moscow, Nauka Publ., 1996, 141–147. (In Russian)

Deriugin A. A. Trediakovskii — translator. The formation of classical translation in Russia. Saratov, Saratov University Press, 1985. (In Russian)

Gasparov M. L. Essay on the history of Russian verse: Metrics, rhythm, rhyme, stanza. 2nd, rev. ed. Moscow, Fortuna Limited Publ., 2000. (In Russian)

[Horace] Oeuvres d’Horace en latin, traduites en françois par M. [André] Dacier, et le P[ère Noel Etienne] Sanadon. Avec les remarques critiques, historiques, et géographiques, de l’un et de l’autre. Vol. 1–8. Amsterdam, chez J. Wetstein et G. Smith, 1735.

Korchagin K. M. Russian verse: The caesura. St Petersburg, Aleteiia Publ., 2021. (In Russian)

Lappo-Danilevskii K. Yu. Viach. Ivanov’s translations from Alcaeus and Sappho. In Lappo-Danilevskii K. Yu., Zav’ialov S. A. (eds) Alcaeus and Sappho: A collection of songs and lyrical passages translated in original meters by Viacheslav Ivanov with an introductory essay by him. 3rd rev. ed. St Petersburg, N. I. Novikov Publishing House, 2018, V–LXIV. (In Russian)

Levitt M. Sumarokov as a reader of the St Petersburg Library of the Academy of Sciences. XVIII vek. 1995, 19, 43–59. (In Russian)

Minutes of the meetings of the Conference of the Imperial Academy of Sciences from 1725 to 1803. T. 2 (1744–1770). St Petersburg, Imperatorskaia Akademiia nauk Publ., 1899. (In Russian)

Pekarskii P. P. History of the Imperial Academy of Sciences in St Petersburg. T. 2. St Petersburg, Imperatorskaia Akademiia nauk Publ., 1873. (In Russian)

Peskov A. M. Boileau in Russian literature of the 18th — first third of the 19th century. Moscow, Moscow University Press, 1989. (In Russian)

[Rollen Ch.] Roman history: From the foundation of Rome to the battle of Actia, namely until the end of the Republic. Transl. Vasily Trediakovskii. T. IV. St Petersburg, Imperatorskaia Akademiia nauk Publ., 1762. (In Russian)

[Sappho]. The remaining two odes of Sappho: I. To Aphrodite; II. To a girl [Transl. G. V. Kozitskii]. The industrious bee. 1759, 2, November, 676–677, 677–678. (In Russian)

[Sappho]. The second ode of Sappho, composed after the Russian translation of Mr. Kozitskii. [Transl. A. P. Sumarokov]. Monthly essays for benefit and amusement. 1758, April, 381–382. (In Russian)

[Sappho]. Translation of Sappho’s second ode. [Transl. A. P. Sumarokov]. Monthly essays for benefit and amusement. 1755, August, 148–149. (In Russian)

Smotryts’kii M. Slavic grammar. Facsimile ed. prepared by V. V. Nimchuk. Kyiv, Naukova dumka Publ., 1979. (In Ukrainian)

Snell’ B. Greek metrics. Transl. D. O. Torshilov; foreword by A. I. Zaitsev. Moscow, Greko-latinskii kabinet Iu. A. Shichalina Publ., 1999. (In Russian)

Stepanov V. P. Sumarokov Alexander Petrovich. Dictionary of Russian writers of the 18th century. Vyp. 3: R–Ia. St Petersburg, Nauka Publ., 2010, 184–199. (In Russian)

Sumarokov A. P. Complete collection of all works in verse and prose. Collected and published by N. Novikov. Part 2. Moscow, Universitetskaia tipografiia, u N. Novikova Publ., 1781. (In Russian)

Sumarokov A. P. Complete collection of all works in verse and prose. Collected and published by N. Novikov. 2nd ed. Vol. 2. Moscow, Universitetskaia tipografiia, u N. Novikova Publ., 1787. (In Russian)

[Sumarokov A. P.] Horatian Ode. Works and translations for benefit and amusement. 1758, May, 475–477. (In Russian)

Sumarokov A. P. Hymn to Venus, composed in Sapphic meter. Monthly works for benefit and amusement. 1755, July, 69–70. (In Russian)

Sumarokov A. P. Poems. Ed. A. S. Orlov with A. Malein, P. Berkov and G. Gukovskii. Leningrad, Sovetskii pisatel’ Publ., 1935. (In Russian)

Sumarokov A. P. Selected works. Ed. P. N. Berkov. Leningrad, Sovetskii pisatel’ Publ., 1963. (In Russian)

[Tallemant P. ] Le voyage de l’isle d’amour, à Licidas. Paris, 1663.

[Tal’man P. ] Тravel to the Island of Love. [Transl. Vasilii Trediakovskii]. St Petersburg, Imperatorskaia Akademiia nauk Publ., 1730. (In Russian)

Timofeev L. I. V. K. Trediakovskii (1703–1769). Trediakovskii V. K. Selected works. Ed. L. I. Timofeev. Moscow — Leningrad, Sovetskii pisatel’ Publ., 1963. (In Russian)

Trediakovskii V. K. A New and Brief Method of Composing Russian Verse. St Petersburg, Imperatorskaia Akademiia nauk Publ., 1735. (In Russian)

Trediakovskii V. K. About Ancient, Middle and New Russian Versification. Monthly works. 1755, 1, May, 467–510. (In Russian)

[Trediakovskii V. K. ] Works and translations in verse and prose by Vasilii Trediakovskii. Vol. 1. St Petersburg, Imperatorskaia Akademiia nauk Publ., 1752. (In Russian)

Trediakovskii V. K. Works and translations in verse and prose. Ed. N. Yu. Alekseeva. St Petersburg, Nauka Publ., 2009. (In Russian)

Uspenskii B. A. Selected Works. Vol. 2: Language and culture. Moscow, Gnozis Publ., 1994. (In Russian)

Zhivov V. M. The first Russian literary biographies as a social phenomenon: Trediakovskii, Lomonosov, Sumarokov. Novoe literaturnoe obozrenie. 1997, 25, 24–83. (In Russian)

Загрузки

Опубликован

30.12.2022

Как цитировать

Лаппо-Данилевский, К. Ю. . (2022). В. К. Тредиаковский и А. П. Сумароков в споре о сапфической строфе. Philologia Classica, 17(2), 300–320. https://doi.org/10.21638/spbu20.2022.210

Выпуск

Раздел

Antiquitas perennis

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)