Bilingual Writings on Bilingual Writings: J. Widekindi’s Letters to M. G. De La Gardie

Authors

  • Arsenij A. Vetushko-Kalevich St. Petersburg State University, 7–9, Universitetskaya nab., St. Petersburg, 199034, Russian Federation; Lunds Universitet, Språk- och litteraturcentrum, Helgonabacken 12, Box 201, 22100 Lund, Sverige

DOI:

https://doi.org/10.21638/11701/spbu20.2016.208

Abstract

The collection of J. Widekindi’s letters to M. G. De la Gardie, preserved in the National Archives of Sweden, has not received decent attention in the research concerning the origins of Widekindi’s main work, Historia Belli Sveco-Moscovitici Decennalis, which describes the events of the Russian Time of Troubles and the Ingrian War. Especially important in this respect is the last of the eleven letters, dated 15th March 1672 and dealing almost exclusively with Historia. From it we learn that the original text of this bilingual work was written in Latin (although the Swedish version was published first). Hence the status of the versions: the Swedish edition from 1671 is a translation, hastily made by several persons, while the Latin edition from 1672 is a revised and incomplete text of the original written by Widekindi himself. With the help of another letter we find out that Widekindi had started working on the book as early as by 1661. His main scope, clearly indicated in yet other letters, was to glorify his patron’s father, Jacob De la Gardie. But M. G. De la Gardie, who was aware of the project for a long time, gave his support to it only in 1666 (or later) — probably because it became quite relevant for his foreign policy. From the letters we also find out that Widekindi took care of Chancellor Axel Oxenstierna’s library from the middle of the 1650s. This fact, along with the extensive usage of one of Oxenstierna’s drafts in the first book of Historia, gives a clue to where Widekindi got acquainted with many of his sources. The catalogue of Oxenstierna’s book collection shows this suggestion to be correct.

Keywords:

Time of Troubles, Ingrian War, Swedish Neo-Latin, 17th century historiography, Rossica, Johannes Widekindi, Magnus Gabriel De la Gardie

Downloads

Download data is not yet available.
 

References

Almquist H. Sverge och Ryssland 1595–1611: Tvisten om Estland, förbundet mot Polen, de ryska gränslandens eröfring och den stora dynastiska planen. Uppsala, 1907.

Carlander C. M. Svenska bibliotek och exlibris. 2. Stockholm, 1904.

Edlund S. M. G. de la Gardies inrikespolitiska program 1655: ett bidrag till den ståndspolitiska och pedagogiska debatten under 1600-talet. Lund, 1954.

Hansson S. ”Afsatt på swensko”: 1600-talets tryckta översättningslitteratur. Göteborg, 1982.

Hansson S. Svenskans nytta, Sveriges ära: litteratur och kulturpolitik under 1600-talet. Göteborg, 1984.

Helander H. Neo-Latin Studies: Significance and Prospects. Symbolae Osloenses 2001, 76, 5–102.

Helander H. Neo-Latin Literature in Sweden in the Period 1620–1720. Stylistics, Vocabulary and Characteristic Ideas. Uppsala, 2004.

Kovalenko G. M., Khoroshkevich, A. L., Pliguzov, A. I. Apologiia Iukhana Videkinda, in: V. L. Ianin, A. L. Khoroshkevich (eds.), S. A. Anninskij, A. M. Aleksandrov (transl.). Widekind, J. Istorija desiatilet- nej shvedsko-moskovitskoj vojny. Moskva, 2000 [Kovalenko, G. M., Khoroshkevich, A. L., Pliguzov, A. I. An Apology of Johan Widekindi, in: Widekind, J. The History of the Swedish-Muscovite Ten-Years War. Moscow, 2000].

Oxenstierna 1888 = Rikskansleren Axel Oxenstiernas skrifter och brefvexling. Afdelning 1. Band 1. Historiska och politiska skrifter. Kungliga Vitterhets historie och antikvitets akademien, Stockholm, 1888.

Tarkiainen К. Västeuropeiska Rysslandsskildringar i svenska 1600-tals bibliotek. Studier i Rossica externa. Lychnos, 1969–1970, 97–119.

Tarkiainen К. Se vanha vainooja. Helsinki, 1986.

Wadén J. Historisk censur under det karolinska enväldet. Kring beslaget pa Johan Widekindis historia оm Gustaf II Adolf. Karolinska förbundets årsbok, 1959, 33–82.

Westrin J. Th. Widekindi. Nordisk familjebok, 1921, 32, 263–265.

Wifstrand Schiebe, M. Annius von Viterbo und die schwedische Historiographie des 16. und 17. Jahrhunderts. Uppsala, 1992.

Wollin L. Den osedda doktrinen. Något om att skriva en svensk översättningshistoria. Kungliga Humanistiska Vetenskaps-Samfundet i Uppsala. Årsbok, 2014, 27–51.

Downloads

Published

2017-03-01

How to Cite

Vetushko-Kalevich, A. (2017). Bilingual Writings on Bilingual Writings: J. Widekindi’s Letters to M. G. De La Gardie. Philologia Classica, 11(2), 289–300. https://doi.org/10.21638/11701/spbu20.2016.208

Issue

Section

Latinitas media et nova