Goethes Erlkönig — altgriechisch
DOI:
https://doi.org/10.21638/11701/spbu20.2016.107Abstract
In 1860, Carl Ferdinand Crain, the principal of the „Große Stadtschule“ in the city of Wismar, translated Goethe’s poem „Der Erlkönig“ into ancient Greek. He titled it „Mormo anassa“. In the present contribution, Crain’s background as a translator is more closely examined, both in the light of the school’s history and from an academic perspective. From the standpoint of translation theory Crain’s version of „Der Erlkönig“ as opposed to his earlier Greek translations of Goethe’s and Schiller’s stage plays („Iphigenie“ and „Jungfrau von Orleans“), proves to be an interesting attempt to project on antiquity the contemporary Romantic poetic world.
Keywords:
Erlkönig, Goethe, Crain, translation theory, Ancient Greek, classical education
Downloads
References
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Articles of "Philologia Classica" are open access distributed under the terms of the License Agreement with Saint Petersburg State University, which permits to the authors unrestricted distribution and self-archiving free of charge.