Latein und die europäischen Volkssprachen in der frühen Neuzeit

Авторы

  • Martin Korenjak Universität Innsbruck, Institut für Sprachen und Literaturen, Bereich Gräzistik und Latinistik Langer Weg 11, A-6020 Innsbruck, Austria

DOI:

https://doi.org/10.21638/11701/spbu20.2018.108

Аннотация

Латынь как язык международного общения в Европе конца XVI — начала XIX века была доступна самым разным слоям населения и практиковалась на самых разных социокультурных уровнях и в самом разном языковом оформлении — от ломаной, неправильной — лишь бы как-то объясниться — до стилистически вполне совершенной, какой была латынь великих гуманистов. Латинский выполнял все требуемые от lingua franca функции: для сравнения вполне годится современный английский, или, хотя и в меньшей степени, классический арабский. Принято считать, что новые языки вытеснили латынь вместе с ростом национального самосознания и образованием в результате этого подъема национальных государств — при господстве идеологии романтизма. Однако национальный подъем не отменял потребности в общеевропейском койне: место латыни в европейском ареале безуспешно пытался занять французский и в конце концов занял английский, обслуживающий уже не только Европу, но и весь мир. Автор связывает вытеснение латыни новыми языками с грамматическим оформлением этих последних. До появления первых грамматик новоевропейских языков грамматикой обладали только три «священных» мертвых языка. Остальные существовали в зыбкой и текучей форме, будучи речью без правил. С постепенным оформлением грамматик новых языков (по латинскому образцу) утверждается языковая норма; как следствие, нарастает объем написанного на этих языках, возвышается их статус; наконец, они проникают в школу как предмет изучения: этот последний этап означал конец эпохи живого латинского койне.

 

Ключевые слова:

латынь в раннее Новое время, латынь как лингва франка, история латинского языка

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
 

Библиографические ссылки

Burke P. Küchenlatein. Sprache und Umgangssprache in der frühen Neuzeit. Berlin, Wagenbach, 1989.

Burke P. Translations into Latin in Early Modern Europe, in: Ders., R. Po-chia Hsia (Hrsg.) Cultural Translation in Early Modern Europe. Cambridge, CUP, 2007, 65–80.

Fuhrmann M. Latein und Europa. Geschichte des gelehrten Unterrichts in Deutschland von Karl dem Großen bis Wilhelm II. Köln, DuMont, 2001.

Gelmi J. Kirchengeschichte Tirols. Innsbruck — Wien, Tyrolia, 1986.

Hartl N. Die „Stultifera navis“, Jakob Lochers Übertragung von Sebastian Brants „Narrenschiff“ (2 Bde.). Münster, Waxmann, 2001.

Heger H. Die Deutsche Literatur vom Mittelalter bis zum 20. Jahrhundert: Spätmittelalter, Humanismus, Reformation. Texte und Zeugnisse. Zweiter Teilband: Blütezeit des Humanismus und Reformation. München, C. H. Beck, 1978.

Janson T. Latein. Die Erfolgsgeschichte einer Sprache. Ins Deutsche übertragen von Johannes Kramer. Hamburg, Helmut Buske, 2006.

Kirkness A., Haider Munske H. (Hrsg.) Eurolatein. Das griechische und lateinische Erbe in den europäischen Sprachen. Tübingen, Max Niemeyer, 1996.

Korenjak M., Schaffenrath F., Šubarić L., Töchterle K. (Hrsg.) Tyrolis Latina. Geschichte der lateinischen Literatur in Tirol. 2 Bde. Wien — Köln — Weimar, Böhlau, 2012.

Leonhardt J. Latein. Geschichte einer Weltsprache. München, C. H. Beck, 2009.

Ostler N. Empires of the Word. A Language History of the World. London, Harper Collins, 2005.

Ostler N. Ad infinitum. A Biography of Latin. New York, Walker, 2007.

Paulsen F. Geschichte des gelehrten Unterrichts auf den deutschen Schulen und Universitäten vom Ausgang des Mittelalters bis zur Gegenwart. Mit besonderer Rücksicht auf den klassischen Unterricht. 2 Bde. Leipzig, Veit, 31919–1921.

Pilz K. Die Ausgaben des „Orbis sensualium pictus“. Nürnberg, Selbstverlag der Stadtbibliothek Nürnberg, 1967.

Polenz P.von. Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart. 3 Bde. Berlin, de Gruyter. 1991–1999.

Sacré D. Makkaronische Dichtung, in: Der Neue Pauly 15/1, 2001, 281–285.

Schröder K. (Hrsg.) Fremdsprachenunterricht 1500–1800. Wiesbaden, Harrassowitz, 1992.

Sieber Ch. „Enutritus sum in hac terra alpium“ — Geographie, Geschichte, Bevölkerung, Sprache: Aegidius Tschudi (1505–1572) und die Erforschung der Alpen im 16. Jahrhundert, in: S. Boscani Leoni (Hrsg.) Wissenschaft — Berge — Ideologien. Johann Jakob Scheuchzer (1672–1733) und die frühneuzeitliche Naturforschung / Scienza — montagne — ideologie. Johann Jakob Scheuchzer (1672–1733) e la ricerca naturalistica in epoca moderna. Basel, Schwabe Verlag, 2010, S. 215–233.

Stever Gravelle S. The Latin-Vernacular Question and Humanist Theory of Language and Culture. Journal of the History of Ideas 1988, 49, 367–386.

Stroh W. Lebendiges Latein, in: Der Neue Pauly 15/1, 2001, 92–99.

Stroh W. Latein ist tot, es lebe Latein! Kleine Geschichte einer großen Sprache. Berlin, List, 2007.

Utermöhlen G. Der Briefwechsel des Gottfried Wilhelm Leibniz — die umfangreichste Korrespondenz des 17. Jh. und der ,république des lettres‘, in: W. Frühwald, H. J. Mäbel, W. Müller-Seidel (Hrsg.) Probleme der Briefedition. Bonn — Bad Godesberg, Boppard Boldt, 1977, 87–105.

Vossen C. Mutter Latein und ihre Töchter. Düsseldorf, Stern,141999.

Waquet F. Qu’est-ce que la République des Lettres? Essai de sémantique historique. Bibliothèque de l’école des chartes 1898, 147, 473–502.

Waquet F. Le latin ou l’empire d’un signe. XVIe–XXe siècle. Paris, Albin Michel, 1998.

Загрузки

Опубликован

27.06.2018

Как цитировать

Korenjak, M. (2018). Latein und die europäischen Volkssprachen in der frühen Neuzeit. Philologia Classica, 13(1), 103–115. https://doi.org/10.21638/11701/spbu20.2018.108

Выпуск

Раздел

Latinitas media et nova