TY - JOUR AU - Wöhrle, Georg PY - 2017/01/24 Y2 - 2024/03/29 TI - Goethes Erlkönig — altgriechisch JF - Philologia Classica JA - Philologia Classica VL - 11 IS - 1 SE - Antiquitas perennis DO - 10.21638/11701/spbu20.2016.107 UR - https://philclass.spbu.ru/article/view/7424 SP - 77-81 AB - <p>В 1860 году Карл Фердинанд Краин, директор Висмарской гимназии «Гроссе Штадтшуле», перевел стихотворение Гёте „Der Erlkönig“ (в русском переводе В. А. Жуковского — «Лесной царь») на древнегреческий язык. Он назвал свое произведение „Mormo anassa“ («Владычица Мормо»; Мормо — Яга античного фольклора). В настоящем очерке анализируются мотивы и методы Краина-переводчика в историко-образовательной и филологической перспективе. Переводя на древнегреческий пьесы Гёте и Шиллера («Ифигению» и «Орлеанскую деву»), Краин, поборник классического образования, стремился продемонстрировать, насколько глубоко немецкая драматургия пропитана античными образами и мотивами. Его новый текст представляет интерес для теории перевода как попытка спроецировать в античность поэзию близкой ему эпохи романтизма.</p> ER -