Руководство для авторов

I. Правила публикации статей в журнале

1.1. К публикации в журнале принимаются исследования по всем аспектам классической филологии, включая античную литературу, древнегреческий и латинский языки, текстологию, папирологию, эпиграфику, индоевропейское языкознание, историю античного искусства, античную философию, религию и материальную культуру, а также статьи по истории антиковедения и рецепции античного наследия в средневековой (включая византийскую) и новоевропейской культуре, базирующиеся на греко-римских источниках. Материал, предлагаемый для публикации, должен быть оригинальным. Работы, опубликованные ранее или направленные в редакции других журналов, не принимаются. В отношении содержания и стиля всех допускаемых к публикации текстов действуют правила научной этики. Все статьи проходят процедуру двойного анонимного рецензорования.

1.2. Philologia Classica публикует проблемные статьи (объемом до 60000 знаков с пробелами включая сноски, список литературы, аннотации и ключевые слова), в которых исследуются наиболее актуальные вопросы науки об античности, требующие скрупулезного анализа источников и учета всей существующей научной традиции по теме. Статьи нарративного плана не принимаются. В разделе Miscellanea публикуются небольшие этюды (около 7000 знаков с пробелами), посвященные отдельным текстологическим проблемам, разбору трудных мест, дискуссионных пассажей, надписей или фрагментов текстов античных авторов.

1.3. Языки публикаций – английский, русский, немецкий, французский, итальянский, латинский. Предпочтение отдается статьям на иностранных языках. Статьи на русском языке должны сопровождаться подробным английским резюме (не менее 2000 знаков). Если язык статьи не является для автора родным, ее текст должен быть вычитан носителем данного языка.

1.4. Все статьи должны сопровождаться подробными резюме на русском и английском языках объемом до 2000 знаков. Резюме должно кратко отражать структуру и содержание работы, а не дублировать введение или заключение. В нем не должно быть лишних вводных слов, второстепенной информации и слишком общих формулировок.

1.5. Рукопись, оформленная в соответствии с правилами журнала (см. раздел II), представляется ответственному секретарю редакции (Анна Андреевна Кормилина: classica.phil@spbu.ru) и ответственному редактору (Михаил Михайлович Позднев: drpozdnev@yandex.ru) в электронном виде (в формате Word и PDF). В письме указываются сведения об авторе:

1) фамилия, имя, отчество;
2) ученая степень;
3) ученое звание;
4) место работы (учебы), должность, организация;
5) адрес организации с указанием индекса;
6) контактные телефоны;
7) e-mail;
8) название статьи.

Файлы должны быть названы фамилией автора, например: Иванов_ФК_статья; Иванов_ФК_сведения.

1.6. Статья рецензируется в порядке, определенном в Положении о рецензировании.

1.7. Решение о публикации (или отклонении) статьи принимается редакционной коллегией журнала после ее рецензирования, исправления (в случае необходимости) и обсуждения. Этот процесс занимает до 3 месяцев.

1.8. Авторы статей, решением редколлегии принятых к печати, подписывают лицензионный договор о предоставлении права на использование произведения. 1.9. Плата за публикацию рукописей не взимается.

 

II. Основные правила оформления текста статьи

2.1. Текст статьи должен быть предоставлен в формате Word и PDF.

2.2. Шрифт Times New Roman, размер – 12, греческий и другие шрифты в Юникоде. Междустрочный интервал — полуторный, выравнивание по ширине. Обязательна нумерация страниц. Поля по 2 см. со всех сторон. Формат страницы — А4, книжная ориентация.

2.3. В целях соблюдения анонимности процесса рецензирования при первой подаче статьи в ней не должны содержаться сведения об авторе и иная информация, по которой может быть определено авторство статьи, собственные работы автора цитируются в третьем лице. На первой странице указываются: – название статьи (прописные буквы, полужирный шрифт); – аннотация на английском языке (до 2000 знаков с пробелами); – ключевые слова на английском языке (до 10 слов), через запятую, заголовок Keywords курсивом; – название статьи на русском языке (прописные буквы, полужирный шрифт); – аннотация на русском языке (до 2000 знаков с пробелами); – ключевые слова на русском языке (до 10 слов), через запятую, заголовок Ключевые слова курсивом.

2.4. В случае принятия статьи к публикации авторы направляют в редакцию окончательную версию, оформив первую страницу по следующим правилам: -в левом верхнем углу первой страницы указывается индекс УДК, точно отражающий тематику статьи (http://teacode.com/online/udc/8/8.html). -после индекса УДК следуют: для публикаций на иностранных языках – название статьи на языке публикации (прописные буквы, полужирный шрифт); – имя, отчество (инициал), фамилия автора (-ов) (курсив); – название организации (строчные буквы, прямой шрифт); – полный адрес организации с указанием индекса (строчные буквы, прямой шрифт) в следующем формате: St. Petersburg State University (SPbSU), 7/9 Universitetskaya nab., St. Petersburg, 199034 Russian Federation; – e-mail – аннотация на английском языке (до 2000 знаков с пробелами); – ключевые слова на английском языке (до 10 слов)], через запятую, заголовок Keywords курсивом; – текст статьи; – название статьи на русском языке (прописные буквы, полужирный шрифт); – имя, отчество (инициал), фамилия автора (-ов) (курсив); – аннотация на русском языке (до 2000 знаков с пробелами); – ключевые слова на русском языке (до 10 слов), через запятую, заголовок Ключевые слова курсивом; для публикаций на русском языке – название статьи на русском языке (прописные буквы, полужирный шрифт); – имя, отчество, фамилия автора (-ов) на русском языке курсивом; – название организации (строчные буквы, прямой шрифт); – полный адрес организации с указанием индекса (строчные буквы, прямой шрифт) в следующем формате: Санкт-Петербургский государственный университет, Россия, 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб. 7/9; – e-mail – аннотация на русском языке (до 2000 знаков с пробелами); – ключевые слова на русском языке (до 10 слов), через запятую, заголовок Ключевые слова – курсивом; – текст статьи; – название статьи на английском языке (прописные буквы, полужирный шрифт); – имя и фамилия автора на английском языке (курсив); – название организации на английском языке (строчные буквы, прямой шрифт); – аннотация на английском языке (до 2000 знаков с пробелами); – ключевые слова на английском языке (до 10 слов), через запятую, заголовок – Keywords курсивом;

2.5. Для оформления заголовков рекомендуется использовать следующий порядок: 1. полужирный, 1.1. полужирный + курсив, 1.1.1 курсив

2.6. Примеры в тексте статьи следует давать курсивом, а их переводы – прямым шрифтом в одинарных кавычках. Примеры должны быть отделены от основного текста интервалами сверху и снизу. По желанию автора примеры могут сопровождаться сквозной нумерацией в круглых скобках (например, (1), (2)).

2.7. Для смысловых выделений и терминов можно использовать курсив или двойные кавычки.

2.8. Страницы нумеруются в нижней части страницы посередине листа (с использованием колонтитулов).

2.9. Примечания оформляются как постраничные сноски, нумерация сквозная по всему тексту статьи, в порядке упоминания. При оформлении сносок сохраняется полуторный междустрочный интервал, но используется размер шрифта 10. Номера сносок ставятся после знака препинания.

2.10. Таблицы должны иметь номера, наименования и ссылки в тексте статьи. Наименование размещается над таблицей. Таблицу следует располагать непосредственно после абзаца, где она упоминается впервые. Таблицу с большим количеством строк можно переносить на другую страницу. Текстовые подписи к таблицам — шрифт Times New Roman, размер шрифта – 10.

2.11. Иллюстрации помещаются в тексте статьи либо после статьи в виде приложения, подписи к ним оформляются шрифтом Times New Roman, размер шрифта – 10. 2.12. Список использованной литературы помещается после текста статьи (см. Раздел III).

 

III. Оформление ссылок и списка литературы

3.1. Ссылки приводятся внутри текста в круглых скобках и оформляются следующим образом: фамилия автора, год издания, страница. Допускаются также постраничные сноски со ссылками. Если авторов (редакторов, издателей) три или более, приводится имя первого и et al. независимо от языка публикации. Однако в списке литературы перечисляются все авторы (редакторы, издатели). Ссылки на несколько работ отделяются друг от друга точкой с запятой, например: (Loraux 1981, 34–36; Dangrénaux et al. 1992, 38– 40).

3.2. Ссылки на античных авторов также даются в круглых скобках и оформляются по следующему образцу (сокращения по OCD, названия произведений – курсивом): Hom. Od. 1, 1; Arist. Pol. 1333b3–23; Cic. Phil. 2, 20; Lucr. 1, 47; Pl. Chrm. 167e4–5; Plin. HN 9, 176; Plut. De glor. Ath. 347F–348A Используются преимущественно арабские цифры, в ссылках на Гомера не следует писать греческие буквы, в ссылках на Геродота, Марциала и др. не используются римские цифры.

3.3. Список литературы (с заголовком Литература/ References/ Literaturhinweise/ Bibliografia/ Bibliographie), помещается после текста статьи в алфавитном порядке, без нумерации, работы одного автора располагаются в хронологическом порядке, начиная с самой ранней. Для фамилий с частицами следует использовать порядок van den Hout, а не Hout van de. Если в статье мало ссылок на русскоязычные издания, они даются вперемежку с иноязычными. Статьи, содержащие преимущественно ссылки на русскоязычные издания, сопровождаются двойным библиографическим списком: сначала на русском языке, затем в транслитерации и переводе на английский, в соответствии с правилами, изложенными в п. 1.4.

3.4. Для транслитерации названий в графике, отличной от романской, можно воспользоваться автоматической системой транслитерации на сайте http://translit.net/ru/lc/ (из предложенных на сайте вариантов следует выбрать LC) или транслитерировать вручную по следующим правилам: а – а, б – b, в – v, г – g, д – d, е – e, ё – e, ж – zh, з – z, и – i, й – i, к – k, л – l, м – m, н – n, о – o, п – p, р – r, с – s, т – t, у – u, ф – f, х – kh, ц – ts, ч – ch, ш – sh, щ – shch, ъ – ‘’, ы – y, ь – ‘, э – e, ю – iu, я – ia. После транслитерации следует перевод на английский язык либо язык статьи [в квадратных скобках]. В конце библиографического описания следует в скобках указание на язык оригинала (например, in Russian, in Modern Greek).

NB! Названия работ на русском языке или других, пользующихся графикой, отличной от романской, даются на языке оригинала только при первом упоминании в тексте статьи, в постраничной сноске. При этом ссылка в формате (Автор, год, страницы) дается в транслитерации, например: (Zaitsev 2003, 277).

3.5. Между номерами страниц в ссылках или библиографическом списке ставится тире, а не дефис, без интервалов (например, 182–198).

3.6. При оформлении ссылки на повторное издание его номер обозначается надстрочным знаком до указания года (например, 2 2001).

3.7. В англоязычных названиях все знаменательные слова пишутся с прописной буквы.

3.8. Между инициалами – один интервал: M. L. West, А. И. Зайцев.

3.9. Не следует использовать сокращениея сл., sq. f. sqq. ff., но указывать точно номера страниц.

3.10. В ссылке на интернет-источники указывается последняя дата обращения.

3.11. Образцы оформления библиографических описаний:

Книга или монография (название курсивом, издательство допустимо указывать не полностью, например, без инициала/ов издателя/ей: Leipzig, Teubner, а не Leipzig, B. G. Teubner): Miller D. A. The Epic Hero. Baltimore, Johns Hopkins UP, 2002. Книга или монография на русском языке: Zaitsev A. I. Kul’turnyi perevorot v Drevnei Gretsii VIII – V vv. do n.e. Leningrad, Izdatel’stvo Leningradskogo universiteta, 1985. [Zaitsev A. I. The Cultural Upheaval in Ancient Greece in the 8th–5th Centuries B.C. Leningrad, Leningrad University Press, 1985] (In Russian). (При первом упоминании в тексте статьи в постраничной сноске дается полное библиографическое описание на русском языке: Зайцев А. И. Культурный переворот в Древней Греции VIII – V вв. до н.э. Ленинград, Издательство Ленинградского университета, 1985). Ссылка на повторное издание: Zaitsev A. I. Kul’turnyi perevorot v Drevnei Gretsii VIII – V vv. do n.e. Sankt-Peterburg, Filologicheskii fakul’tet SPbGU, 2 2001 [Zaitsev A. I. The Cultural Upheaval in Ancient Greece in the 8th–5th Centuries B.C. St.Petersburg, Philological Faculty of SPbSU, 2 2001] (In Russian). Издание автора (название курсивом, издательство указывается): Dover K. J. (ed., comm.). Aristophanes. Clouds. Oxford, Clarendon Press, 1968. Статья в материалах конференции или сборнике трудов (название сборника курсивом): Rosén H. The Mechanisms of Latin Nominalization and Conceptualization in Historical View, in: W. Haase (ed.), Aufstieg und Niedergang der römischen Welt, 2, 29, 1, Berlin 1983, 179–211. Verlinsky A. The Flood in Aristotle’s Meteorologica (I. 14), in: J. Althoff et al. (ed.), Antike Naturwissenschaft und ihre Rezeption, Bd. 16, Trier 2006, 51–68. Rengakos A. Die Argonautika und das ‘kyklische Gedicht’: Bemerkungen zur epischen Erzähltechnik, in: A. Bierl, A. Schmitt, A.Willi (Hgg.), Antike Literatur in neuer Deutung. Festschrift für Joachim Latacz anlässlich seines 70. Geburtstag. München, Saur, 2004, 277–304. Статья в журнале, словаре или энциклопедии (название журнала курсивом, сокращения по Année philologique): Holt J. Die homerischen Nomina actionis auf -μός. Glotta 1938, 27 (3 – 4), 182–198. Рецензия: Pozdnev M. (rec.) F. Hoessly. Katharsis: Reinigung als Heilverfahren. Studien zum Ritual der archaischen und klassischen Zeit sowie zum Corpus Hippocraticum. Göttingen 2001. Hyperboreus 2002, 8 (1), 196–208. Интернет-источник: Pagani L. Artemon. Lessico dei grammatici greci antichi, 2010. Доступно по ссылке: http://www.aristarchus.unige.it/lgga/schede.php. (указывается дата обращения)