К истории АБДЕМ (по материалам петербургских архивов)

Аббревиатура AБДEM обозначала неформальный кружок для чтения древнегреческих авторов, участники которого создали коллективные, при этом художественные, переводы древнегреческих романов «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия и «Эфиопики» Гелиодора, опубликованные, соответственно, в 1925 и 1932 годах. Регулярные встречи переводческого объединения проходили в Петрограде/Ленинграде в 1922–1930 годах. Название группы было выбрано неслучайно: с буквы «А» начинались имена участников, а другие обозначали начало их фамилий: Александр Болдырев (1896–1941), Аристид Доватур (1897–1982), Андрей Егунов (1895–1968), Андрей Миханков (1904 — не ранее 1930). Позже к группе присоединился Эмиль фон Визель (1897–?), и его немецкая фамилия Wiesel, означающая «ласка», была переведена на латынь словом mustela. Трое участников кружка окончили университетский курс в Петрограде/Ленинграде, а Доватур после получения диплома Саратовского университета присоединился к ним в качестве аспиранта. Болдырев, Егунов и Доватур родились в семье армейских офицеров, фон Визель происходил из семьи художников, а Миханков был сыном купца. Исследование проводилось на материале студенческих дел участников АБДЕМ, хранящихся в государственных архивах С.-Петербурга. Впервые устанавливается верная дата рождения Андрея Егунова — «13 сентября 1895 года» (вопреки традиционной «14 сентября»).

 Бударагина_К истории АБДЕМ (по материалам петербургских архивов)