How to Express Surprise without Saying “I’m Surprised” in Latin

В статье исследуются способы выражения миративной семантики в латинском языке. Миратив представляет собой особую грамматическую категорию, которая выражает неготовность говорящего к восприятию информации, отложенное понимание ситуации и сопутствующее этому удивление. Данные значения могут передаваться как лексическими, так и грамматическими средствами. Автор статьи фокусирует внимание только на грамматических явлениях, не включая в рассмотрение высказывания c глаголами типа (ad)mirari, и показывает, что, помимо основных значений времени, наклонения и проч., они в определенных контекстах выражают семантику неожиданности и удивления. Поскольку миративное значение не является для них основным, а проявляется по большей части как «побочный эффект», их следует называть не миративами stricto sensu, а миративными стратегиями. По своей природе последние могут относиться к морфологическим категориями времени и наклонения (e.g., Praesens coniunctivi, Futurum indicativi, Imperfectum indicativi), к служебным частям речи (частицы, союзы) или представлять собой синтаксические конструкции (Accusativus exclamationis, Infinitivus indignantis). Их миративное значение является контекстно обусловленным и в ряде случаев возможно только во взаимодействии с другими грамматическими категориями (глагольного лица, числа и т. п.). Автор пытается выявить прагматические и стилистические функции рассматриваемых явлений и показывает, что выбор стратегии в ряде случаев напрямую связан с жанром произведения и стилем речи. Жанровая дистрибуция миративных стратегий, предлагаемая автором, позволяет рассматривать их не только как языковые сущности, служащие для выражения модальных значений, но и как стилистические средства.

  Zheltova E.V. How to Express Surprise without Saying “I’m Surprised” in Latin