Bilingual Writings on Bilingual Writings: J. Widekindi’s Letters to M. G. De La Gardie

Собрание писем Юхана Видекинда Магнусу Габриэлю Делагарди, хранящееся в Государственном архиве Швеции, до сих пор оставалось без должного внимания в исследованиях, относящихся к истории создания «Истории десятилетней шведско-московитской войны», главного труда Видекинда, в котором описываются события Смутного времени и Ингерманландской войны. Особенно важно в этом отношении последнее из 11 писем, датированное 15 марта 1672 года и посвящённое почти исключительно «Истории». Из него следует, что первоначально текст книги был написан по-латыни (хотя шведская версия была опубликована первой). Шведское издание 1671 года — перевод, поспешно выполненный Видекиндом и несколькими его помощниками, а латинское издание 1672 года — отредактированный и неполный текст оригинала. Из другого письма известно, что Видекинд начал работу над книгой ещё до 1661 года. Его основной целью, ясно обозначенной в письмах, было прославление Якоба Делагарди, отца его покровителя. Но М. Г. Делагарди, которому долгое время было известно о проекте историографа, стал оказывать ему помощь в публикации «Истории» только в 1666 году (или позднее), — вероятно, потому, что она стала вписываться в его внешнеполитическую программу. То обстоятельство — также известное из писем, — что в середине 1650‑х гг. (или начиная с этого времени) Видекинд имел доступ к библиотеке канцлера Акселя Оксеншерны, а также использование им черновиков Оксеншерны при написании первой книги «Истории» позволяют думать, что со многими своими источниками Видекинд познакомился именно там. Каталог книжного собрания Оксеншерны подтверждает такое предположение.

Vetushko-Kalevich A._Bilingual Writings on Bilingual Writings_J. Widekindi’s Letters to M. G. De La Gardie